【梵夏文学网,感情文学网,好词好句大全,美文摘抄,短篇美文,情感日志,睡前小故事,www.fanxia.cn】
当前位置: 自由与爱情 > 正文

自由与爱情

专题: 人生百味 涂生活 人生旅途 简友广场 散文
作者:低吟浅唱210 来源:原文地址 时间:2022-03-24 17:46:17  阅读:209   网上投稿

今天线上学习,布置学生背诵欧阳修的《画眉鸟》:百啭千声随意移,山花红紫树高低。始知锁向金笼听,不及林间自在啼。

诗的前两句,描绘出山林中自由自在、无拘无束、生机勃勃的景象,后两句通过“金笼”与“山间”的对比,表达了诗人呼唤自由,歌唱自由,追求自由的情感,使自由成为全诗的主旋律。

读了这首诗,我一下子想到了“生命诚可贵,爱情价更高。若为自由故,二者皆可抛。”这是谁的诗呢?一时间脑子里空空。

请教度娘,原来缘自匈牙利诗人裴多菲1847年创作的一首短诗《自由与爱情》。

再一看,好多个版本,我所熟知的版本是1929年由著名诗人殷夫(白莽)翻译过来的。殷夫的译诗,考虑到中国律诗的特点,把每一句都译成五言,且有韵脚,所以读起来朗朗上口,最为人们所熟悉。

1957年,著名翻译家孙用对此诗进行了重新翻译,如下:

自由,爱情!

我要的就是这两样。

为了爱情,

我牺牲我的生命;

为了自由,

我又将爱情牺牲。

后来,当代著名翻译家兴万生又将这首小诗作了重新诠释。

自由与爱情!

我都为之倾心。

为了爱情,

我宁愿牺牲生命,

为了自由,

我宁愿牺牲爱情。

    相关美文阅读: