Thirteen years later, here we were, still inseparable.
I thought about his puppyhood and adolescence, about the shredded couches and eaten mattresses, about the wild walks along the intracoastal, and the cheek-to-jowl dances with the stereo blaring.
I thought about the swallowed objects and purloined paychecks and sweet moments of canine-human empathy.
Mostly, I thought about what a good and loyal companion he had been all these years. What a trip it had been.
玛丽和我,是约翰果梗的一本畅销书,2008年,拍成电影。玛丽是一条调皮捣蛋的狗的名字。找到有意思的几段,与大家共赏。
第一句,倒装。十三年了,我们仍然不可分离。
I thought about, 我回想起,我忘不了,
his puppyhood and adolescence, couches and mattresses, the walks and dances.
Objects and paychecks and moments.
Companion.
最后一句,感叹句总结。
常识,十三年,狗生的长度。人生会长很多,来日方长。
十三年,发生了很多事情,在不同阶段会给狗很多形容词,调皮捣蛋,幼年,青年,老年,狗与人的共情的甜美场景,一股脑地冒出来,如何用文字表达呢?作者选择用一些名词,实物状态的描绘,而不是直接写人与狗的各种具体情感内容。
往事越千年,东临碣石有遗篇。石头消化了一千年发生过的事情。
被狗咬过的沙发垫子,记录了狗生,狗的曾经存在的证据。shredded couches, eaten mattresses, 是实物见证,the swallowed objects, purloined paychecks, sweet moments, 已经进入了人脑的记忆程序中,人在,这个记忆应该在,人走了,这个记忆也会被带走,不会留下一丝痕迹。如同,挥一挥衣袖不带走一片云彩。
In the lonely blackness, I could almost taste the finiteness of life, and thus its preciousness. We take it for granted, but it is fragile, precarious, uncertain, able to cease at any instant without notice.
I was reminded of what should be obvious but too often is not, that each day, each hour and minute, is worth celebrating.
天地之间,若白驹过隙,忽然而已。
对酒当歌,人生几何?
盛年不重来,一日难再晨。及时当勉励,岁月不待人。
人生得意须尽欢 莫使金樽空对月。
对于生命,时间的感叹,古今中外,似乎没有什么不同,语言的运用方式,也非常接近。素描,留白,中国画的风格,似乎在这段英文表述也能找到踪迹。
活在当下,今朝有酒今朝醉?
虚无主义是答案吗?
于是,我也糊涂了。